La Cigale et la Fourmi

La langue française
0

La Cigale, ayant chanté tout l'été,

الصرصور، بعد أن قضى الصيف كله في الغناء،

La Cigale (الصرصور) / L'été (الصيف)

Se trouva fort dépourvue quand la bise fut venue.

وجد نفسه في فقر شديد عندما هبت رياح الشتاء الباردة.

La bise (رياح الشتاء) / Dépourvue (مُعدَم/محروم)

Elle alla crier famine chez la Fourmi sa voisine,

ذهب يشتكي الجوع عند جارتها النملة،

La Fourmi (النملة) / Famine (الجوع)

La priant de lui prêter quelque grain pour subsister jusqu'à la saison nouvelle.

متوسلاً إليها أن تقرضه بعض الحبوب ليعيش حتى الموسم الجديد.

Prêter (يُقرِض) / Quelque grain (بعض الحبوب)

"Que faisiez-vous au temps chaud ?" dit-elle à cette emprunteuse.

سألته النملة: "وماذا كنت تفعل في الطقس الحار؟"

Le temps chaud (الطقس الحار)

"Nuit et jour à tout venant je chantais, ne vous déplaise."

"ليلاً ونهاراً، كنت أغني لكل من يمر، أرجو ألا يزعجك ذلك."

Je chantais (كنت أغني)

"Vous chantiez ? j'en suis fort aise. Eh bien ! dansez maintenant."

"كنت تغني؟ يسعدني ذلك جداً. حسناً! ارقص الآن."

Dansez maintenant (ارقص الآن)
كتاب مفتوح

Vocabulaire de l'histoire

مفردات القصة

La Cigale : الصرصور

La Fourmi : النملة

L'été : الصيف

La bise : رياح الشتاء الباردة

Famine : مجاعة / جوع شديد

Prêter : يُقرِض

Un grain : حبة

Chanter : يغني

Danser : يرقص

Tags

إرسال تعليق

0تعليقات

إرسال تعليق (0)